|
Qualität
Um die Qualität meiner Übersetzungen sicherzustellen, basiert
meine Arbeitsweise auf alle gängigen Strategien und technischen Möglichkeiten:
Muttersprachlerprinzip
Alle Übersetzungen werden in die Muttersprache ausgeführt oder
durch einen Muttersprachler auf Vollständigkeit, Korrektheit und
Genauigkeit überprüft.
Recherche
Um Ihnen eine fachmännische Übersetzung liefern zu können,
unterziehe ich Ihre Texte einer sorgfältigen inhaltlichen und
terminologischen Recherche in verschiedenen Medien
(Nachschlagewerken, Fachliteratur, Internet usw.) und berate mich
bei Bedarf mit externen Fachleuten. Auf Ihre Kritik und Änderungswünsche
gehe ich gern ein, damit Sie das Ergebnis bekommen, das Sie
erwarten.
Translation Memory
Mithilfe moderner Übersetzungstools und Datenbanksysteme habe
ich jederzeit Zugriff auf alle meine Übersetzungen und
Rechercheergebnisse. Dadurch kann ich garantieren, dass alle von mir
übersetzten Texte eine gleichbleibende Qualität aufweisen.
Vier-Augen-Prinzip
Falls es das Vertraulichkeitsprinzip erlaubt, wird die Übersetzung
abschließend von spezialisierten Lektoren gegengelesen. Die
betreffenden Personen unterliegen dabei selbstverständlich der
Verschwiegenheitspflicht.
|